JAGALAH PERINTAH ALLAH
📜 Hadits Wasiat Nabi ﷺ kepada Ibnu ‘Abbas
Sumber: Hadits Riwayat At-Tirmidzi no. 2516 (Hadits Shahih)
يَا غُلَامُ، إِنِّي أُعَلِّمُكَ كَلِمَاتٍ:
Yā ghulāmu, innī u‘allimuka kalimāt:
Wahai anak muda, sesungguhnya aku akan mengajarkan kepadamu beberapa kalimat:
"Young man, I shall teach you some words:"
/jʌŋ mæn, aɪ ʃæl tiːtʃ juː sʌm wɜːrdz/
اے لڑکے! میں تمہیں چند باتیں سکھاتا ہوں:
Ae larke! Mein tumhein chand baatein sikhata hoon:
"Junger Mann, ich lehre dich einige Worte:"
/ˈjʊŋɐ man, ɪç ˈleːʁə dɪç ˈaɪ̯nɪɡə ˈvɔʁtə/
احْفَظِ اللَّهَ يَحْفَظْكَ، احْفَظِ اللَّهَ تَجِدْهُ تُجَاهَكَ،
iḥfaẓillāha yaḥfaẓka, iḥfaẓillāha tajid-hu tujāhak,
Jagalah Allah, niscaya Allah akan menjagamu. Jagalah Allah, niscaya engkau akan mendapati-Nya di hadapanmu.
"Be mindful of Allah and Allah will protect you. Be mindful of Allah and you will find Him in front of you."
/biː ˈmaɪndfəl əv ˈælə ænd ˈælə wɪl prəˈtekt juː. biː ˈmaɪndfəl əv ˈælə ænd juː wɪl faɪnd hɪm ɪn frʌnt əv juː/
اللہ کے حقوق کی حفاظت کر، وہ تیری حفاظت کرے گا۔ اللہ کو یاد رکھ، تو اسے اپنے سامنے پائے گا۔
Allah ke huquq ki hifazat kar, woh teri hifazat karega. Allah ko yaad rakh, tu usay apne saamne payega.
"Bewahre Allah, so wird Er dich bewahren. Bewahre Allah, so wirst du Ihn vor dir finden."
/bəˈvaːʁə ˈala, zoː vɪʁt eːɐ dɪç bəˈvaːʁən. bəˈvaːʁə ˈala, zoː vɪʁst duː iːn foːɐ diːɐ ˈfɪndən/
إِذَا سَأَلْتَ فَاسْأَلِ اللَّهَ، وَإِذَا اسْتَعَنْتَ فَاسْتَعِنْ بِاللَّهِ،
idhā sa’alta fas’alillāh, wa idhā ista‘anta fasta‘in billāh,
Jika engkau meminta, mintalah kepada Allah. Jika engkau memohon pertolongan, mohonlah kepada Allah.
"If you ask, ask of Allah; if you seek help, seek help with Allah."
/ɪf juː æsk, æsk əv ˈælə; ɪf juː siːk help, siːk help wɪð ˈælə/
جب بھی مانگو تو اللہ ہی سے مانگو، اور جب مدد چاہو تو اللہ ہی سے مدد چاہو۔
Jab bhi mango to Allah hi se mango, aur jab madad chaho to Allah hi se madad chaho.
"Wenn du bittest, so bitte Allah; wenn du Hilfe suchst, so suche Hilfe bei Allah."
/vɛn duː ˈbɪtəst, zoː ˈbɪtə ˈala; vɛn duː ˈhɪlfə zuːxt, zoː ˈzuːxə ˈhɪlfə baɪ̯ ˈala/
وَاعْلَمْ أَنَّ الأُمَّةَ لَوِ اجْتَمَعَتْ عَلَىٰ أَنْ يَنْفَعُوكَ بِشَيْءٍ لَمْ يَنْفَعُوكَ إِلَّا بِشَيْءٍ قَدْ كَتَبَهُ اللَّهُ لَكَ، وَإِنِ اجْتَمَعُوا عَلَىٰ أَنْ يَضُرُّوكَ بِشَيْءٍ لَمْ يَضُرُّوكَ إِلَّا بِشَيْءٍ قَدْ كَتَبَهُ اللَّهُ عَلَيْكَ،
wa‘lam anna al-ummata lawi ijtama‘at... lam yaḍurrūka illā bi-shay’in qad katabahullāhu ‘alayk,
Ketahuilah, jika seluruh umat berkumpul untuk memberi manfaat atau mudharat, tidak akan terjadi kecuali apa yang telah Allah tetapkan.
"Know that if the whole nation were to gather together to benefit or harm you, they would only do what Allah has prescribed."
/noʊ ðæt ɪf ðə hoʊl ˈneɪʃən wɜːr tuː ˈɡæðər təˈɡeðər.../
اور جان لو کہ اگر تمام لوگ تمہیں نفع پہنچانے کے لیے جمع ہو جائیں تو وہ تمہیں کچھ نفع نہیں پہنچا سکتے بجز اس کے جو اللہ نے تمہارے لیے لکھ دیا ہے۔
Aur jaan lo ke agar tamam log tumhein nafa pahonchane ke liye jama ho jayein...
"Wisse, dass wenn die ganze Gemeinschaft zusammenkäme, um dir zu nützen atau zu schaden..."
/ˈvɪsə, das vɛn diː ˈɡantsə ɡəˈmaɪ̯nʃaft tsuˈzamənˌkɛːmə.../
رُفِعَتِ الْأَقْلَامُ وَجَفَّتِ الصُّحُفُ.
rufi‘atil-aqlāmu wa jaffatiṣ-ṣuḥuf.
Pena-pena telah diangkat dan lembaran-lembaran telah kering.
"The pens have been lifted and the pages have dried."
/ðə penz hæv bɪn ˈlɪftɪd ænd ðə ˈpeɪdʒəz hæv draɪd/
قلم اٹھا لیے گئے ہیں اور صحیفے خشک ہو چکے ہیں۔
Qalam utha liye gaye hain aur sahife khushk ho chuke hain.
"Die Schreibfedern sind abgesetzt und die Blätter sind getrocknet."
/diː ˈʃʁaɪ̯pˌfeːdɐn zɪnt ˈapɡəˌzɛtst ʊnt diː ˈblɛtɐ zɪnt ɡəˈtʁɔknət/
Disusun oleh GLOBAL ENGLISH CLUB INDONESIA
Comments
Post a Comment